1 |
23:58:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call a spade a spade |
говорить как есть |
Игорь Миг |
2 |
23:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
punching bag |
объект поругания |
Игорь Миг |
3 |
23:53:27 |
rus-ger |
construct. |
Вт/м²K |
W/(m² |
Mr.Serge |
4 |
23:53:09 |
eng-rus |
|
tedious computations |
нудные вычисления |
Taras |
5 |
23:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
punching bag |
предмет издевательств |
Игорь Миг |
6 |
23:47:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
punching bag |
лёгкая жертва |
Игорь Миг |
7 |
23:44:37 |
rus-spa |
biochem. |
вторичные жёлчные кислоты |
ácidos biliares secundarios (ácidos biliares que se forman en el intestino grueso- желчные кислоты, которые образуются в толстом кишечнике) |
shergilov |
8 |
23:44:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
punching bag |
предмет насмешек |
Игорь Миг |
9 |
23:38:13 |
rus-spa |
biochem. |
первичные жёлчные кислоты |
ácidos biliares primarios (ácidos biliares que se forman en el hígado - желчные кислоты, которые образуются в печени) |
shergilov |
10 |
23:36:26 |
rus-fre |
|
внушать доверие |
être crédible |
Jeannot S |
11 |
23:35:00 |
eng-rus |
cardiol. |
hypoxemic |
гипоксемический |
Andy |
12 |
23:34:42 |
eng-rus |
cardiol. |
hypoxemic syndrome |
гипоксемический синдром |
Andy |
13 |
23:28:36 |
eng-rus |
idiom. |
stab to the heart |
нож в сердце (My dear sister, the cancellation of our reunion hit me like a stab to the heart.) |
4uzhoj |
14 |
23:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
second-highest |
второй по величине |
Игорь Миг |
15 |
23:25:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay out of the fray |
наблюдать со стороны |
Игорь Миг |
16 |
23:25:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay out of the fray |
не участвовать в сваре |
Игорь Миг |
17 |
23:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay out of the fray |
оставаться над схваткой |
Игорь Миг |
18 |
23:23:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay out of the fray |
молча наблюдать |
Игорь Миг |
19 |
23:23:21 |
rus-ita |
polym. |
фотополимеризация |
fotopolimerizzazione |
Sergei Aprelikov |
20 |
23:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay out of the fray |
выжидать |
Игорь Миг |
21 |
23:21:35 |
rus-ita |
polym. |
фотополимеризация |
fotopolimerrizzazione |
Sergei Aprelikov |
22 |
23:21:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay out of the fray |
стоять в стороне |
Игорь Миг |
23 |
23:20:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay out of the fray |
не вмешиваться |
Игорь Миг |
24 |
23:20:20 |
rus-spa |
polym. |
фотополимеризация |
fotopolimerización |
Sergei Aprelikov |
25 |
23:15:17 |
rus-ita |
med. |
заеда |
cheilite angolare |
Незваный гость из будущего |
26 |
23:02:10 |
rus-spa |
med. |
насыщение артериальной крови кислородом |
oxigenación sanguínea |
Sergei Aprelikov |
27 |
23:00:48 |
rus-fre |
med. |
насыщение артериальной крови кислородом |
oxygénation sanguine |
Sergei Aprelikov |
28 |
22:58:35 |
rus-ita |
|
отчуждённый |
distaccato |
Avenarius |
29 |
22:58:34 |
rus-ger |
med. |
насыщение артериальной крови кислородом |
Blutoxygenierung |
Sergei Aprelikov |
30 |
22:47:24 |
rus-spa |
tech. |
ряд параметров |
serie de parámetros |
Sergei Aprelikov |
31 |
22:46:27 |
rus-spa |
tech. |
ряд параметров |
gama de parámetros |
Sergei Aprelikov |
32 |
22:37:44 |
rus-ger |
tech. |
ряд параметров |
Reihe von Parametern |
Sergei Aprelikov |
33 |
22:34:23 |
eng-rus |
tech. |
array of parameters |
ряд параметров |
Sergei Aprelikov |
34 |
22:27:31 |
eng-rus |
med. |
brain filling with blood |
кровенаполнение головного мозга |
buraks |
35 |
22:26:45 |
rus-ita |
|
откладываться |
slittare |
Avenarius |
36 |
22:21:09 |
rus-hin |
|
махават погонщик слона |
अंकुशग्रह |
gurambraun |
37 |
22:19:49 |
rus-spa |
cook. |
соль поваренная |
sal común |
shergilov |
38 |
22:19:26 |
rus-spa |
cook. |
соль столовая |
sal común |
shergilov |
39 |
22:17:50 |
rus-spa |
mineral. |
каменная соль |
halita |
shergilov |
40 |
22:16:34 |
eng-rus |
idiom. |
oaken solidity, not sawdust and glue. |
Цельный и качественный результат а не "китайская поделка". По фен-шую |
Alexsword92 |
41 |
22:16:20 |
rus-hin |
med. |
половые органы |
गुप्त अंग |
gurambraun |
42 |
22:15:08 |
rus-hin |
gram. |
именная основа |
नामिक अंग |
gurambraun |
43 |
22:11:43 |
eng-rus |
|
vigourless |
обессиленный |
Wakeful dormouse |
44 |
22:09:05 |
eng-rus |
|
brim over with something |
быть до краев полным (чего-либо) |
Wakeful dormouse |
45 |
22:00:00 |
rus-ger |
hotels |
двухкомнатный люкс |
Zweizimmersuite |
Лорина |
46 |
21:48:52 |
eng-rus |
cardiol. |
pulmonary circulation resistance |
сопротивление малого круга кровообращения |
Andy |
47 |
21:41:15 |
eng-rus |
data.prot. |
access your account |
войти в свою учётную запись |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:40:52 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
access your account |
залогиниться (be unable to access your account – не иметь возможности залогиниться) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:40:11 |
eng-rus |
|
be unable |
не иметь возможности (be unable to access your account – не иметь возможности войти в учётную запись) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:39:41 |
eng-rus |
data.prot. |
be unable to access your account |
не иметь возможности войти в учётную запись |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:38:47 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
be logged out of your account |
разлогиниться |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:38:17 |
eng-rus |
med. |
transvenous catheterization |
чрезвенное зондирование |
Andy |
53 |
21:38:10 |
eng-rus |
bank. |
fund one's account |
пополнить счёт |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:37:35 |
eng-rus |
gambl. |
there could be a problem with your account |
у вас возникла проблема со счётом |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:29:13 |
eng-rus |
med. |
muscle tone reduction |
снижение мышечного тонуса |
buraks |
56 |
21:26:59 |
eng-rus |
fin. |
make a withdraw |
проводить снятие средств (со счёта) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:26:22 |
eng-rus |
fin. |
request to withdraw funds |
оформить заявку на снятие средств (from your account – со счёта) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:25:58 |
eng-rus |
fin. |
request to withdraw funds from your account |
оформить заявку на снятие средств со счета |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:18:35 |
eng-rus |
nautic. |
special measures for provision of the required security level |
специальные меры по обеспечению требуемого уровня безопасности |
Konstantin 1966 |
60 |
21:09:42 |
eng-rus |
nautic. |
release from the implementation of several requirements |
освободить от выполнения отдельных требований |
Konstantin 1966 |
61 |
21:06:15 |
rus-ger |
geogr. |
Республика Эль-Сальвадор |
Republik El Salvador |
I. Havkin |
62 |
21:04:09 |
eng-rus |
|
catty-corner |
по диагонали на другой стороне улицы |
Taras |
63 |
21:04:08 |
eng-rus |
|
kitty-corner |
по диагонали на другой стороне улицы (You know the building – it's kitty-corner to my office; Catty-corner to the theatre, there's a drugstore) |
Taras |
64 |
21:03:48 |
eng-rus |
industr. |
pre-explosive concentration |
ДВК (довзрывная концентрация) |
carp |
65 |
21:02:13 |
eng-rus |
|
kitty-corner |
наискось (при объяснении местонахождения) через улицу и т.п.) |
Taras |
66 |
20:58:11 |
rus-ita |
|
донимать |
infastidire |
Avenarius |
67 |
20:50:39 |
rus-dut |
|
Большая группа людей |
meute |
tet-a-tet |
68 |
20:49:44 |
eng-rus |
econ. |
Open Budget Index |
Индекс открытости бюджета |
grafleonov |
69 |
20:49:09 |
eng-rus |
|
at this point |
теперь (e.g., I have provided you with all the information available. At this point it is up to you to make a decision. Please let me know what you decide.) |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:32:25 |
rus-dut |
|
умеющий отстаивать свои интересы |
weerbaar |
tet-a-tet |
71 |
20:31:45 |
rus-ger |
obs. |
гешефт |
Geschäft (Помета "уст." относится к русскому слову) В том числе ирон. (примеч. к русскому слову) |
I. Havkin |
72 |
20:29:52 |
eng-rus |
nautic. |
assessment of conformance to the applied requirements to the intact stability and flooded stability |
оценка соответствия применимым требованиям по остойчивости неповреждённого судна и аварийной остойчивости |
Konstantin 1966 |
73 |
20:29:34 |
eng-rus |
|
put a face to |
встретиться вживую с человеком, которого до этого знал лишь заочно |
Victoria.erd |
74 |
20:23:48 |
rus-ger |
|
молельная комната |
Betstube |
I. Havkin |
75 |
20:23:45 |
eng-rus |
cook. |
crumbled bacon |
поджаренный бекон |
Скоробогатов |
76 |
20:21:44 |
rus-fre |
relig. |
молельная комната |
salle de prière |
I. Havkin |
77 |
20:20:32 |
eng-rus |
automat. |
approximate formula |
формула приближения |
ssn |
78 |
20:18:40 |
eng-rus |
nautic. |
metacentric stability control device |
прибор контроля остойчивости |
Konstantin 1966 |
79 |
20:16:39 |
rus-ita |
|
клубный бар |
bar circolistico |
massimo67 |
80 |
20:15:29 |
eng-rus |
nautic. |
instructions for sequence of loading and unloading from the cargo containers |
указание о последовательности погрузки и выгрузки из грузовых ёмкостей |
Konstantin 1966 |
81 |
20:13:26 |
rus-ger |
|
умерщвлять |
ermorden |
I. Havkin |
82 |
20:11:31 |
rus-ita |
sl., drug. |
кайф |
trip |
Avenarius |
83 |
20:10:58 |
rus-ita |
|
санитарно-гигиенические требования |
requisiti igienico sanitari |
massimo67 |
84 |
20:08:27 |
rus-ita |
|
градостроительные требования |
requisiti urbanistici |
massimo67 |
85 |
20:05:10 |
rus-dut |
|
останавливаться в отеле |
op hotel verblijven |
Wif |
86 |
20:00:35 |
eng-rus |
|
circuits |
цепи (электрические) |
Taras |
87 |
19:58:47 |
eng-rus |
|
circuits |
линии (связи) |
Taras |
88 |
19:56:22 |
eng-rus |
|
circuits |
каналы (связи) |
Taras |
89 |
19:54:10 |
eng-rus |
nautic. |
corrected metacentric height |
исправленная метацентрическая высота |
Konstantin 1966 |
90 |
19:49:33 |
eng-rus |
|
controversial situation |
спорная ситуация (If there are controversial situations during the game, respect the calls made by the referees ... – Charlotte Junior Soccer Foundation) |
Tamerlane |
91 |
19:46:22 |
eng-rus |
|
wangle |
достать (по блату; I wangled two tickets for them to an Ellington concert) |
Taras |
92 |
19:44:51 |
eng-rus |
|
wangle |
достать по блату (I wangled two tickets for them to an Ellington concert) |
Taras |
93 |
19:44:12 |
rus-dut |
account. |
начальный баланс |
beginbalans |
Ukr |
94 |
19:43:25 |
rus-dut |
account. |
ввести цифры начального баланса |
beginbalans instellen |
Ukr |
95 |
19:42:36 |
eng-rus |
idiom. |
every nook and cranny |
везде (искать; только в фразе "search every nook and cranny") |
Interex |
96 |
19:41:55 |
eng-rus |
idiom. |
every nook and cranny |
каждый уголок (We searched every nook and cranny of the garden, under every bush and in the thicket but there was no sign of them.) |
4uzhoj |
97 |
19:38:48 |
eng-rus |
idiom. |
search every nook and cranny |
обыскать каждый уголок (We searched every nook and cranny of the garden, under every bush and in the thicket but there was no sign of them.) |
4uzhoj |
98 |
19:38:09 |
eng-rus |
idiom. |
search every nook and cranny |
обыскать каждый сантиметр (We searched every nook and cranny of the house for him.) |
4uzhoj |
99 |
19:37:21 |
rus-fre |
|
имитация |
parodie ((контекстное значение) Aucune enquête ne fut finalement menée et il n’y eut même pas une parodie de jugement : les 364 Juifs furent tués au bord des fosses qui avaient été creusées.) |
I. Havkin |
100 |
19:36:47 |
eng-rus |
|
pang |
болевой приступ |
Taras |
101 |
19:32:45 |
rus-fre |
hist. |
катастрофа |
shoah |
I. Havkin |
102 |
19:31:49 |
rus-dut |
|
я сама найду выход, не беспокойтесь! |
ik kom er wel uit, doet u geen moeite! |
Ukr |
103 |
19:29:12 |
rus-fre |
|
контрольный эксперимент |
expérience de contrôle |
ROGER YOUNG |
104 |
19:29:03 |
rus-fre |
|
направленный на геноцид |
génocidaire (La disposition au massacre, l’intention génocidaire était largement illustrée par le comportement des Einsatzgruppen.) |
I. Havkin |
105 |
19:28:00 |
rus-ita |
|
для использования в сфере туризме и рекреации |
per impiego in ambito turistico ricreativo |
massimo67 |
106 |
19:26:26 |
rus-fre |
|
на экспериментальной основе |
à titre expérimental |
ROGER YOUNG |
107 |
19:25:32 |
rus-dut |
|
все обошлось |
alles kwam goed uit |
Ukr |
108 |
19:25:21 |
rus-fre |
|
экспериментально |
expérimentalement |
ROGER YOUNG |
109 |
19:25:10 |
eng-rus |
|
intellection |
мысль (notebooks filled with his intellections on an amazing array of topics) |
george serebryakov |
110 |
19:24:08 |
rus-dut |
|
получилось/вышло/обернулось иначе, чем я думал |
het kwam anders uit dan ik gedacht had |
Ukr |
111 |
19:19:52 |
rus-spa |
biochem. |
соль столовая |
sal de mesa |
shergilov |
112 |
19:18:16 |
rus-spa |
biochem. |
холат |
colato (соль холевой кислоты; радикал холевой кислоты - una sal de ácido cólico; un radical de ácido cólico) |
shergilov |
113 |
19:16:38 |
rus-ita |
|
благоприятная среда жизнедеятельности |
ambiente favorevole per la vita dell'uomo (ambiente di vita; ambiente abitato; ambientale vivibile; ambiente abitativo) |
massimo67 |
114 |
19:09:32 |
rus-hin |
|
сильно радоваться |
फूले अंग न समाना |
gurambraun |
115 |
19:09:03 |
eng-rus |
|
exactly like that |
таким же образом |
ssn |
116 |
19:08:15 |
rus-hin |
|
прижимать к себе |
अंग लगाना |
gurambraun |
117 |
19:07:05 |
rus-hin |
|
прижиматься к кому-л. |
अंग लगना |
gurambraun |
118 |
19:07:00 |
rus-ita |
|
градостроительная деятельность |
sviluppo urbano |
massimo67 |
119 |
19:06:45 |
rus-hin |
|
усваиваться организмом |
अंग लगना |
gurambraun |
120 |
19:05:19 |
rus-hin |
|
стыдливо прикрываться |
अंग मोड़ना |
gurambraun |
121 |
19:03:15 |
rus-hin |
|
немного отдыхать |
अंग देना |
gurambraun |
122 |
19:02:33 |
rus-ita |
tech. |
передвижение на электрических транспортных средствах |
E-Mobility |
massimo67 |
123 |
19:02:32 |
rus-hin |
|
потягиваться |
अंग तोड़ना |
gurambraun |
124 |
19:01:17 |
rus-hin |
|
клясться касаясь кого-л. |
अंग छूना |
gurambraun |
125 |
19:00:30 |
rus-ita |
tech. |
подвижность в электрическом поле |
mobilita elettrica |
massimo67 |
126 |
19:00:14 |
rus-hin |
|
стесняться |
अंग चुराना |
gurambraun |
127 |
18:59:53 |
rus-spa |
biochem. |
холевая кислота |
ácido cólico (3α,7α,12α-trihidroxi-5Я-ácido colánico - 3α, 7α, 12α-триокси-5Я-холановая кислота) |
shergilov |
128 |
18:59:17 |
rus-hin |
|
принимать |
अंग करना |
gurambraun |
129 |
18:58:49 |
rus-ita |
|
передвижение на электрических транспортных средствах |
mobilita elettrica |
massimo67 |
130 |
18:58:27 |
rus-hin |
|
держаться высокомерно |
अंग एड़ा करना |
gurambraun |
131 |
18:58:04 |
eng-rus |
|
exactly like |
ни дать ни взять |
ssn |
132 |
18:57:24 |
rus-hin |
|
расцветать напр. о девушке |
अंग उभड़ना |
gurambraun |
133 |
18:56:40 |
rus-spa |
biochem. |
амфипатический |
anfipático |
shergilov |
134 |
18:56:15 |
rus-hin |
|
ослабевать |
अंग अंग ढीला होना |
gurambraun |
135 |
18:55:16 |
eng-rus |
|
every inch |
во всех отношениях |
ssn |
136 |
18:54:13 |
rus-hin |
|
литературный жанр |
साहित्य का अंग |
gurambraun |
137 |
18:54:03 |
eng-rus |
amer. |
every inch |
до самого конца |
ssn |
138 |
18:53:28 |
rus-hin |
|
отрасль науки |
विज्ञान का अंग |
gurambraun |
139 |
18:51:58 |
rus-hin |
|
отрасли промышленности |
उद्योग के अंग |
gurambraun |
140 |
18:51:43 |
rus-ita |
|
транспортная инфраструктура |
infrastruttura stradale e per la mobilità |
massimo67 |
141 |
18:51:16 |
rus-hin |
|
составная часть |
संघटक अंग |
gurambraun |
142 |
18:51:04 |
eng-rus |
nautic. |
real filling up |
фактическое заполнение |
Konstantin 1966 |
143 |
18:50:30 |
rus-hin |
|
неотъемлемая часть |
अभिन्न अंग |
gurambraun |
144 |
18:50:06 |
eng-rus |
|
contextual factor |
ситуативный фактор |
grafleonov |
145 |
18:49:28 |
rus-hin |
|
разрывать на части |
अंग अंग तोड़ना |
gurambraun |
146 |
18:48:25 |
rus-hin |
|
потягиваться |
अंग टूटना |
gurambraun |
147 |
18:47:10 |
eng-rus |
nautic. |
Accountance of effect of the free surfaces at the cargo containers |
Учёт влияния свободных поверхностей в грузовых ёмкостях |
Konstantin 1966 |
148 |
18:46:50 |
rus-hin |
|
протез |
कृत्रिम अंग |
gurambraun |
149 |
18:44:17 |
rus-hin |
|
ломать тело от усталости |
अंग टूटना |
gurambraun |
150 |
18:43:19 |
rus-hin |
|
тело |
अंग |
gurambraun |
151 |
18:42:07 |
rus-hin |
|
прорастать |
अँखुवाना |
gurambraun |
152 |
18:41:24 |
rus-hin |
|
давать ростки |
अँखुआना |
gurambraun |
153 |
18:41:23 |
rus-hin |
|
прорастать |
अँखुआना |
gurambraun |
154 |
18:40:56 |
eng-rus |
|
what is there to talk about if |
о чем можно говорить, если |
Technical |
155 |
18:37:55 |
rus-hin |
|
росток |
अँखुआ |
gurambraun |
156 |
18:35:19 |
eng-rus |
UN |
Economic and Financial Committee |
Комитет по экономическим и финансовым вопросам (Второй комитет) |
grafleonov |
157 |
18:33:35 |
eng-rus |
nautic. |
Classification rules for liquid cargo vessels |
Правила классификации, предъявляемые к наливным судам |
Konstantin 1966 |
158 |
18:32:23 |
rus-hin |
|
резец скульптора |
अंखिया |
gurambraun |
159 |
18:32:22 |
rus-dut |
|
сблизиться с |
bevriend geraken met |
Wif |
160 |
18:32:08 |
rus-dut |
|
сблизиться с |
close worden met |
Wif |
161 |
18:31:54 |
rus-hin |
|
глаз |
अंखिया |
gurambraun |
162 |
18:31:26 |
rus-dut |
|
сблизиться с |
een goede band krijgen met |
Wif |
163 |
18:30:52 |
rus-dut |
|
сблизиться с |
hecht worden met |
Wif |
164 |
18:30:44 |
rus-ita |
|
систем инженерной инфраструктуры |
opere impiantistiche |
massimo67 |
165 |
18:30:23 |
rus-hin |
|
маленький барабан |
अंक्य |
gurambraun |
166 |
18:30:05 |
rus-hin |
|
заслуживающий клеймения о преступнике |
अंक्य |
gurambraun |
167 |
18:29:45 |
rus-hin |
|
подлежащий обозначению |
अंक्य |
gurambraun |
168 |
18:25:59 |
eng-rus |
econ. |
tax base erosion |
эрозия налоговой базы |
grafleonov |
169 |
18:24:47 |
rus-ger |
hist. |
относящийся к королю Артуру |
arthurisch |
I. Havkin |
170 |
18:22:55 |
eng-rus |
slang |
butt stuff |
анальный секс |
Almas_Mustafa |
171 |
18:17:07 |
eng-rus |
lit. |
Arthurian legend |
легенда о короле Артуре (Sir Lancelot du Lac is one of the Knights of the Round Table in the Arthurian legend.) |
I. Havkin |
172 |
18:14:02 |
rus-fre |
lit. |
легенда о короле Артуре |
légende arthurienne (Elle [la tragédie de Tristan et Iseut] précède la légende arthurienne de Lancelot du Lac et de Guenièvre.) |
I. Havkin |
173 |
18:10:23 |
rus-fre |
hist. |
относящийся к королю Артуру |
arthurien (См. légende arthurienne) |
I. Havkin |
174 |
18:09:44 |
eng-rus |
nautic. |
Water sampling equipment |
Оборудование для отбора проб воды |
Konstantin 1966 |
175 |
18:08:23 |
eng-rus |
nautic. |
Fluorometer water quality monitor |
Флюориметр для контроля качества воды |
Konstantin 1966 |
176 |
18:07:22 |
rus-fre |
lit. |
"Тристан и Изольда" |
Tristan et Iseut |
I. Havkin |
177 |
18:06:45 |
eng-rus |
nautic. |
Decontamination set |
Комплект для очистки спецодежды и снаряжения |
Konstantin 1966 |
178 |
18:06:10 |
eng-rus |
|
approximately in the same way |
примерно таким же образом |
ssn |
179 |
18:01:48 |
rus-fre |
|
внебрачный |
adultère ((прилаг.) amour adultère) |
I. Havkin |
180 |
17:56:42 |
rus-fre |
|
профессиональная переподготовка |
recyclage professionnel |
ulkomaalainen |
181 |
17:56:13 |
rus-hin |
|
прижимать к груди |
अँकोरना |
gurambraun |
182 |
17:55:22 |
rus-hin |
|
завтрак у работающих в поле |
अँकोर |
gurambraun |
183 |
17:55:01 |
rus-hin |
|
объятие |
अँकोर |
gurambraun |
184 |
17:53:57 |
rus-hin |
|
проверенные счета |
अंकेक्षित लेखे |
gurambraun |
185 |
17:53:22 |
rus-hin |
|
проверенный напр. о финансовых документах |
अंकेक्षित |
gurambraun |
186 |
17:53:02 |
rus-fre |
geogr. |
Корнуолл |
Cornouailles |
I. Havkin |
187 |
17:52:57 |
eng-rus |
biochem. |
conjugated bile acid |
конъюгат жёлчной кислоты |
shergilov |
188 |
17:52:26 |
rus-hin |
|
ревизия |
अंकेक्षा |
gurambraun |
189 |
17:51:18 |
rus-hin |
|
ревизия |
अंकेक्षण |
gurambraun |
190 |
17:50:14 |
rus-hin |
|
ревизор |
अंकेक्षक |
gurambraun |
191 |
17:48:45 |
rus-hin |
|
кочерга |
अँकुसी |
gurambraun |
192 |
17:48:08 |
eng-rus |
nautic. |
Set of Responder resupply |
Комплект для пополнения запасов для сотрудников аварийно-спасательной службы |
Konstantin 1966 |
193 |
17:48:00 |
rus-hin |
|
прикреплять крюк |
अँकुसी लगाना |
gurambraun |
194 |
17:46:51 |
rus-hin |
|
крюк |
अँकुसी |
gurambraun |
195 |
17:45:55 |
eng-rus |
bot. |
devil's thorn |
якорцы стелющиеся (Tribulus terrestris) |
4uzhoj |
196 |
17:42:56 |
eng-rus |
idiom. |
give a break |
проявить снисходительность |
Баян |
197 |
17:42:24 |
eng-rus |
idiom. |
give a break |
не судить слишком строго |
Баян |
198 |
17:37:30 |
rus-hin |
|
притеснять |
अंकुश लगाना |
gurambraun |
199 |
17:37:13 |
eng-rus |
|
clement |
щадящий |
Баян |
200 |
17:36:31 |
rus-hin |
|
удерживать под контролем |
अंकुश में रखना |
gurambraun |
201 |
17:35:52 |
eng-rus |
brit. |
star prize |
главный приз |
Taras |
202 |
17:35:21 |
eng-rus |
austral. |
major prize |
главный приз |
Taras |
203 |
17:35:20 |
rus-hin |
|
удерживать под властью |
अंकुश में रखना |
gurambraun |
204 |
17:33:29 |
rus-hin |
|
признавать власть |
अंकुश मानना |
gurambraun |
205 |
17:32:46 |
eng-rus |
|
first prize |
главный приз |
Taras |
206 |
17:32:03 |
rus-ita |
|
шаттл-бас |
navetta |
livebetter.ru |
207 |
17:31:59 |
rus-hin |
|
стонать под игом |
अंकुश के नीचे छटपटाना |
gurambraun |
208 |
17:31:00 |
rus-fre |
|
конец |
branche ((звезды) La découpe Magen David est renforcée par des petites boules en or, se trouvant sur chacune des six branches de cette Étoile.) |
I. Havkin |
209 |
17:30:45 |
eng-rus |
biochem. |
cholylglycine |
гликохолевая кислота (conjugate of cholic acid with glycine – конъюгат холевой кислоты с глицином) |
shergilov |
210 |
17:30:30 |
rus-hin |
|
притеснение |
अंकुश |
gurambraun |
211 |
17:30:04 |
rus-hin |
|
анкуш железный крюк, к-рым погоняют слона |
अंकुश |
gurambraun |
212 |
17:29:10 |
rus-hin |
|
проросшие зёрна |
अँकुरी |
gurambraun |
213 |
17:27:14 |
rus-hin |
|
девушка |
अंकुरित यौवना |
gurambraun |
214 |
17:25:36 |
rus-hin |
|
проросший |
अंकुरित |
gurambraun |
215 |
17:25:14 |
eng-rus |
|
artistic differences |
творческие разногласия (Dana and I had artistic differences) |
Taras |
216 |
17:24:27 |
eng-rus |
|
creative differences |
творческие разногласия (Apparently, they've got some real creative differences) |
Taras |
217 |
17:24:09 |
rus-hin |
|
появляться о ростках, побегах |
अँकुरना |
gurambraun |
218 |
17:23:49 |
rus-hin |
|
зарождаться |
अँकुरना |
gurambraun |
219 |
17:23:05 |
eng-rus |
biochem. |
acidum cholatauricum |
таурохолевая кислота |
shergilov |
220 |
17:21:24 |
rus-hin |
|
прорастание |
अंकुरण |
gurambraun |
221 |
17:20:31 |
eng-rus |
biochem. |
cholyltaurine |
холилтаурин |
shergilov |
222 |
17:20:27 |
rus-hin |
|
гнездо |
अंकुरक |
gurambraun |
223 |
17:19:41 |
eng-rus |
biochem. |
cholaic acid |
таурохолевая кислота |
shergilov |
224 |
17:16:42 |
rus-hin |
|
рубец на заживающей ране |
अंकुर |
gurambraun |
225 |
17:16:10 |
rus-hin |
|
бутон |
अंकुर |
gurambraun |
226 |
17:16:06 |
eng-rus |
nautic. |
hot water pressure washer |
установка для мытья горячей водой под давлением |
Konstantin 1966 |
227 |
17:14:41 |
rus-hin |
|
прорастать о ростках, побегах |
अंकुर फूट निकलना |
gurambraun |
228 |
17:13:54 |
rus-hin |
|
всходить |
अंकुर फूट निकलना |
gurambraun |
229 |
17:12:27 |
rus-hin |
|
выращивать рассаду |
अंकुर जमाना |
gurambraun |
230 |
17:11:36 |
rus-hin |
|
росток |
अंकुर |
gurambraun |
231 |
17:10:43 |
rus-hin |
|
ключ |
अंकुट |
gurambraun |
232 |
17:09:39 |
rus-hin |
|
клеймёный бык |
अंकिल |
gurambraun |
233 |
17:09:18 |
rus-hin |
|
помеченный знаком, клеймом, тавром |
अंकिल |
gurambraun |
234 |
17:09:13 |
eng-rus |
nautic. |
particulate monitor |
анализатор аэрозолей |
Konstantin 1966 |
235 |
17:08:08 |
rus-hin |
|
ярлык |
अंकितक |
gurambraun |
236 |
17:06:33 |
eng-rus |
nautic. |
portable gas monitor |
переносной газовый анализатор |
Konstantin 1966 |
237 |
17:06:23 |
rus-hin |
|
отмеченный |
अंकित |
gurambraun |
238 |
17:04:47 |
rus-hin |
|
перерыв,антракт |
अंकाविधि |
gurambraun |
239 |
17:03:02 |
rus-hin |
lit. |
заключительная сцена акта пьесы содержит указания на то, что будет происходить в следующем акте |
अंकावतार |
gurambraun |
240 |
17:02:16 |
eng-rus |
nautic. |
dispersant spray arm system |
система разбрызгивателя растворителя |
Konstantin 1966 |
241 |
17:01:24 |
rus-hin |
|
заставлять считать |
अँकाना |
gurambraun |
242 |
17:00:16 |
eng-rus |
nautic. |
dispersant eductor nozzle |
эжекторное сопло для растворителя |
Konstantin 1966 |
243 |
16:57:06 |
rus-hin |
|
установление частей урожая причитающихся крестьянину-арендатору и помещику |
अँकाई |
gurambraun |
244 |
16:56:22 |
rus-hin |
|
подсчёт |
अँकाई |
gurambraun |
245 |
16:54:41 |
rus-hin |
|
статистик |
अंक-शास्त्री |
gurambraun |
246 |
16:53:54 |
rus-hin |
|
статистика |
अंक-शास्त्र |
gurambraun |
247 |
16:52:06 |
rus-hin |
|
спящий рядом |
अंक-शायी |
gurambraun |
248 |
16:50:59 |
rus-hin |
|
спящий рядом |
अंक-शायिनी |
gurambraun |
249 |
16:49:51 |
rus-hin |
|
сожительница |
अंक-शायिनी |
gurambraun |
250 |
16:48:17 |
eng-rus |
nautic. |
dispersant stockpile |
запасы диспергатора |
Konstantin 1966 |
251 |
16:47:59 |
rus-hin |
lit. |
деление пьесы на действия |
अंक-विभाजन |
gurambraun |
252 |
16:47:04 |
rus-hin |
lit. |
деление пьесы на акты |
अंक-विभाजन |
gurambraun |
253 |
16:46:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Holy Fathers of the First Council of Nicaea |
святые отцы Первого Никейского собора |
В. Бузаков |
254 |
16:45:35 |
rus-hin |
|
статистическое управление |
अंक-विभाग |
gurambraun |
255 |
16:44:15 |
rus-hin |
|
иметь детей о женщине |
अँकवार भरना |
gurambraun |
256 |
16:43:20 |
rus-hin |
|
прижимать к груди |
अँकवार भरना |
gurambraun |
257 |
16:42:19 |
rus-hin |
|
обнимать |
अँकवार देना |
gurambraun |
258 |
16:41:28 |
rus-hin |
|
брать на руки напр. ребенка |
अँकवार में लेना |
gurambraun |
259 |
16:40:08 |
rus-hin |
|
грудь |
अँकवार |
gurambraun |
260 |
16:38:52 |
eng-rus |
tech. |
rotational orientation |
угловая ориентация |
Gaist |
261 |
16:38:36 |
rus-hin |
|
камешек |
अँकरौरी |
gurambraun |
262 |
16:38:02 |
rus-hin |
|
камешек |
अँकरोरी |
gurambraun |
263 |
16:36:06 |
eng-rus |
nautic. |
boom towing workboat |
рабочий катер для буксировки бонов |
Konstantin 1966 |
264 |
16:29:28 |
eng-rus |
nautic. |
Power Pack unit for driving |
ходовая силовая установка |
Konstantin 1966 |
265 |
16:26:10 |
eng-rus |
|
marriage of interest |
брак по расчёту (Emily only came onto the political scene after her wedding, which some qualified as a marriage of interest, to an old English aristocrat on the decline.) |
4uzhoj |
266 |
16:08:55 |
rus-ita |
|
конференц-зал |
sala meeting |
livebetter.ru |
267 |
16:08:09 |
rus-ita |
|
конференц-зал |
sala riunioni |
livebetter.ru |
268 |
16:06:43 |
eng-rus |
nautic. |
Side Collector |
Бортовой коллектор |
Konstantin 1966 |
269 |
16:04:34 |
eng-rus |
nautic. |
cassette brush skimmer system |
глиссерная система кассетных щёток |
Konstantin 1966 |
270 |
15:58:20 |
rus-hin |
bot. |
лебеда |
अंकरा |
gurambraun |
271 |
15:57:05 |
rus-hin |
lit. |
пролог пьесы |
अंक-मुख |
gurambraun |
272 |
15:56:34 |
eng-rus |
nautic. |
jib arm side-sweep oil containment unit |
блок стрелы крана для сдерживания растекания нефти |
Konstantin 1966 |
273 |
15:55:42 |
rus-hin |
|
небольшое ожерелье |
अंक-मालिका |
gurambraun |
274 |
15:54:14 |
rus-hin |
|
ряд цифр |
अंक-माला |
gurambraun |
275 |
15:53:02 |
rus-hin |
|
кормилица |
अंकपाली |
gurambraun |
276 |
15:40:47 |
rus-dut |
belg. |
вышибала |
buitenwipper |
Wif |
277 |
15:34:56 |
eng-rus |
nautic. |
final vessel selection |
окончательный отбор судна |
Konstantin 1966 |
278 |
15:31:00 |
eng-rus |
nautic. |
procurement confirmation |
подтверждение закупки |
Konstantin 1966 |
279 |
15:27:40 |
eng-rus |
nautic. |
Final equipment specifications |
Окончательные технические условия на оборудование |
Konstantin 1966 |
280 |
15:26:08 |
eng-rus |
|
ratiocinate |
давать разумное обоснование |
george serebryakov |
281 |
15:21:53 |
eng-rus |
|
eat away |
постепенно разъедать |
george serebryakov |
282 |
15:20:43 |
eng-rus |
nautic. |
Client bunk availability |
Наличие постоянных коек для спасённых людей |
Konstantin 1966 |
283 |
15:19:51 |
eng-rus |
proverb |
things will work out in the end |
бог не выдаст, свинья не съест |
george serebryakov |
284 |
15:19:24 |
eng-rus |
|
digest the material |
усвоить материал (you need to give yourself more time to digest the material and arrange it) |
АнастаЧ |
285 |
15:18:56 |
eng-rus |
proverb |
things will work out for the good |
бог не выдаст, свинья не съест (of them) |
george serebryakov |
286 |
15:16:25 |
rus-hin |
|
шифровать |
अंकपलई करना |
gurambraun |
287 |
15:15:29 |
rus-hin |
|
шифрование |
अंकपलई |
gurambraun |
288 |
15:14:45 |
eng-rus |
|
auto-manual transmission |
полуавтоматическая коробка передач |
SAKHstasia |
289 |
15:14:09 |
eng-rus |
auto. |
automated manual transmission |
полуавтоматическая коробка передач (In simple terms, an AMT (automated manual transmission or sometimes automated-clutch manual transmission or clutchless manual transmission) is simply a manual gearbox with an electronically controlled actuator attached onto it. This actuator does the shifting of gears for you depending on inputs from the driver like the position of the throttle, speed of the vehicle, et al. There's no clutch pedal here, just an accelerator and brake pedal for the driver to operate, similar to what we have in a proper automatic car.) |
SAKHstasia |
290 |
15:13:42 |
eng-rus |
|
seamless shift |
переключение передач без разрыва потока мощности |
SAKHstasia |
291 |
15:12:24 |
eng-rus |
patents. |
indistinctively |
взаимозаменяемым образом, в одном и том же смысле (о терминах в патентной заявке, например: The terms "positive pressure" and "high pressure" are used indistinctively throughout the specification.) |
Мирослав9999 |
292 |
15:12:17 |
rus-hin |
sport. |
набирать очки |
अंक बनाना |
gurambraun |
293 |
15:11:40 |
rus-hin |
sport. |
отнимать очки |
अंक छीनना |
gurambraun |
294 |
15:10:51 |
rus-hin |
|
сжимать в объятиях |
अंक से दबाना |
gurambraun |
295 |
15:10:33 |
rus-hin |
|
сжимать в объятиях |
अंक में दबाना |
gurambraun |
296 |
15:08:59 |
rus-hin |
|
обнимать |
अंक लगाना |
gurambraun |
297 |
15:08:32 |
rus-hin |
|
обнимать |
अंक भरना |
gurambraun |
298 |
15:08:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
under radar |
носить скрытый характер |
Yeldar Azanbayev |
299 |
15:07:54 |
rus-hin |
|
обнимать |
अंक देना |
gurambraun |
300 |
15:03:32 |
rus-fre |
|
кратковременные осадки |
précipitations intermittantes |
ROGER YOUNG |
301 |
15:02:04 |
rus-fre |
|
малоснежная зима |
hiver peu neigeux |
ROGER YOUNG |
302 |
15:01:47 |
eng-rus |
nautic. |
duly licensed responder |
сотрудник аварийно-спасательной службы, уполномоченный в установленном порядке |
Konstantin 1966 |
303 |
14:59:20 |
rus-hin |
sport. |
терять очко |
अंक गँवाना |
gurambraun |
304 |
14:58:35 |
eng-rus |
idiom. |
have a vise grip on |
держать в тисках |
george serebryakov |
305 |
14:56:32 |
eng-rus |
progr. |
tooling support |
поддержка инструментальными средствами |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:54:48 |
eng-rus |
nautic. |
Oil Spill Response Personnel |
Специалисты по ликвидации аварийных разливов нефти |
Konstantin 1966 |
307 |
14:54:00 |
rus-hin |
|
нумеровать |
अंक लगाना |
gurambraun |
308 |
14:53:17 |
rus-hin |
|
нумеровать |
अंक डालना |
gurambraun |
309 |
14:51:44 |
rus-hin |
|
переворачиваться с боку на бок |
अंक-परिवर्त्तन करना |
gurambraun |
310 |
14:50:33 |
rus-hin |
|
переворачиваться во сне на другой бок |
अंक-परिवर्त्तन करना |
gurambraun |
311 |
14:47:04 |
eng-rus |
nautic. |
Recovered oil storage capacity |
Вместимость резервуара для собранной нефти |
Konstantin 1966 |
312 |
14:45:44 |
rus-hin |
theatre. |
смена актов |
अंक-परिवर्त्तन |
gurambraun |
313 |
14:43:50 |
eng-rus |
|
sometimes it's convenient |
иногда удобно (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:43:45 |
rus-hin |
|
перевёртывание на другой бок |
अंक-परिवर्त्तन |
gurambraun |
315 |
14:36:06 |
rus-hin |
|
с наклеенной гербовой маркой напр. о заявлении в суд |
अंक-पत्रित |
gurambraun |
316 |
14:35:51 |
rus-hin |
|
с наклеенной почтовой маркой напр. о конверте |
अंक-पत्रित |
gurambraun |
317 |
14:33:53 |
eng-rus |
oncol. |
perioperative evaluation and management |
периоперационная оценка и ведение |
Гера |
318 |
14:33:17 |
eng |
abbr. med. |
POEM |
perioperative evaluation and management |
Гера |
319 |
14:31:50 |
rus-hin |
|
почтовая марка |
अंक-पत्र |
gurambraun |
320 |
14:29:28 |
rus-ger |
|
адрес проживания |
Wohnanschrift |
marinik |
321 |
14:26:50 |
rus-hin |
|
устанавливать цену |
अँकना |
gurambraun |
322 |
14:25:15 |
rus-hin |
|
подлежащий отметке |
अंकनीय |
gurambraun |
323 |
14:25:02 |
rus-fre |
tech. |
коботизация |
cobotique |
Sergei Aprelikov |
324 |
14:24:57 |
eng-rus |
nautic. |
Fire Fighting capability |
Возможности системы пожаротушения |
Konstantin 1966 |
325 |
14:22:52 |
rus-hin |
|
метить |
अँकना |
gurambraun |
326 |
14:22:35 |
eng-rus |
idiom. |
throw off kilter |
приводить в замешательство |
george serebryakov |
327 |
14:21:12 |
eng-rus |
hockey. |
boot heel |
шайба (хоккейный сленг) |
george serebryakov |
328 |
14:21:09 |
rus-hin |
|
помечать |
अँकना |
gurambraun |
329 |
14:19:57 |
rus-ger |
tech. |
коботизация |
Kobotik |
Sergei Aprelikov |
330 |
14:19:46 |
eng-rus |
|
neither here nor there |
ни в городе Иван, ни в селе Селифан |
Ум |
331 |
14:18:29 |
rus-hin |
|
карандаш |
अंकनी |
gurambraun |
332 |
14:18:06 |
rus-hin |
|
обозначение цифрами или знаками |
अंकनी |
gurambraun |
333 |
14:16:01 |
eng-rus |
tech. |
cobotics |
коботизация |
Sergei Aprelikov |
334 |
14:15:40 |
rus-hin |
|
нанесение знаков пометок |
अंकन |
gurambraun |
335 |
14:13:53 |
rus-hin |
sport. |
очко |
अंक |
gurambraun |
336 |
14:12:41 |
rus-hin |
|
число 9 |
अंक |
gurambraun |
337 |
14:11:22 |
eng-rus |
|
give a shot |
сделать укол |
Taras |
338 |
14:11:17 |
rus-hin |
|
действие |
अंक |
gurambraun |
339 |
14:11:01 |
rus-hin |
|
акт |
अंक |
gurambraun |
340 |
14:10:01 |
eng-rus |
med. |
intralaboratory reproducibility |
внутрилабораторная воспроизводимость |
buraks |
341 |
14:08:42 |
eng-rus |
|
have a shot |
делать укол (I had a shot and I'm fine now – Мне сделали укол, и я чувствую себя лучше) |
Taras |
342 |
14:07:06 |
rus-hin |
|
помечаться |
अँकना |
gurambraun |
343 |
14:06:46 |
rus-hin |
|
метиться |
अँकना |
gurambraun |
344 |
14:06:21 |
eng-rus |
idiom. |
in spades |
в наивысшей степени |
george serebryakov |
345 |
14:05:05 |
eng-rus |
|
get an injection |
делать укол (Listen, Vince mentioned he got an injection – Слушай, Винс говорил, что ему сделали укол) |
Taras |
346 |
14:02:35 |
rus-hin |
sport. |
судья |
अंककार |
gurambraun |
347 |
14:00:38 |
rus-hin |
|
предосудительный поступок |
अंक |
gurambraun |
348 |
14:00:21 |
rus-hin |
|
грех |
अंक |
gurambraun |
349 |
13:59:55 |
rus-hin |
|
печаль |
अंक |
gurambraun |
350 |
13:59:31 |
rus-hin |
|
горе |
अंक |
gurambraun |
351 |
13:58:03 |
rus-hin |
|
отметка |
अंक |
gurambraun |
352 |
13:57:50 |
rus-hin |
|
цифра |
अंक |
gurambraun |
353 |
13:57:35 |
rus-hin |
|
буква |
अंक |
gurambraun |
354 |
13:57:21 |
rus-hin |
|
клеймо |
अंक |
gurambraun |
355 |
13:57:04 |
rus-hin |
|
знак |
अंक |
gurambraun |
356 |
13:52:08 |
rus-hin |
|
чёрная метка на лбу ребёнка |
अंक |
gurambraun |
357 |
13:50:27 |
rus-hin |
|
помечающий, отмечающий |
अंकक |
gurambraun |
358 |
13:50:08 |
rus-hin |
|
считающий, подсчитывающий |
अंकक |
gurambraun |
359 |
13:49:49 |
rus-hin |
|
печать резиновая |
अंकक |
gurambraun |
360 |
13:49:27 |
rus-hin |
|
разметчик |
अंकक |
gurambraun |
361 |
13:49:04 |
rus-hin |
|
счетовод |
अंकक |
gurambraun |
362 |
13:48:41 |
rus-hin |
|
счётчик |
अंकक |
gurambraun |
363 |
13:48:17 |
rus-hin |
|
схваченный |
अंकगत |
gurambraun |
364 |
13:47:47 |
rus-hin |
|
прижатый к груди |
अंकगत |
gurambraun |
365 |
13:47:04 |
rus-hin |
|
шест с крючком для срывания плодов |
अँकड़ी |
gurambraun |
366 |
13:46:39 |
rus-hin |
|
зазубрина на наконечнике стрелы |
अँकड़ी |
gurambraun |
367 |
13:46:10 |
rus-hin |
|
рыболовный крючок |
अँकड़ी |
gurambraun |
368 |
13:45:14 |
rus-hin |
|
крюк |
अँकड़ी |
gurambraun |
369 |
13:44:48 |
rus-hin |
|
нанесение на тело знака принадлежности к религиозной общине |
अंक-धारण |
gurambraun |
370 |
13:44:26 |
rus-hin |
|
клеймение |
अंक-धारण |
gurambraun |
371 |
13:44:00 |
rus-hin |
|
носящий на теле знак принадлежности к религиозной общине |
अंकधारी |
gurambraun |
372 |
13:43:32 |
rus-hin |
|
клеймёный |
अंकधारी |
gurambraun |
373 |
13:43:11 |
rus-hin |
|
подсчёт |
अंकन |
gurambraun |
374 |
13:42:18 |
rus-hin |
|
писать |
अँकना |
gurambraun |
375 |
13:39:19 |
eng-rus |
|
cocooned |
оторванный от реальной жизни (If you say that someone is cocooned, you mean that they are isolated and protected from everyday life and problems.) |
george serebryakov |
376 |
13:38:59 |
eng-rus |
polit. |
government function |
государственная функция |
grafleonov |
377 |
13:38:05 |
rus-hin |
|
подсчитывать |
अँकना |
gurambraun |
378 |
13:37:47 |
eng-rus |
|
cocooned |
укутанный (If someone is cocooned in blankets or clothes, they are completely wrapped in them.) |
george serebryakov |
379 |
13:37:39 |
rus-hin |
|
писаться |
अँकना |
gurambraun |
380 |
13:36:59 |
rus-hin |
|
подсчитываться |
अँकना |
gurambraun |
381 |
13:36:32 |
rus-hin |
|
отметка, регистрация |
अंकन |
gurambraun |
382 |
13:35:55 |
rus-hin |
|
рисование |
अंकन |
gurambraun |
383 |
13:35:19 |
eng-rus |
|
meet with |
сопутствовать (success; и тебе будет сопутствовать успех) |
george serebryakov |
384 |
13:34:35 |
eng-rus |
|
meet with success |
прийти (и к тебе придёт успех) |
george serebryakov |
385 |
13:31:06 |
eng-rus |
|
meet with success |
добиться успеха (Do your best and you'll meet with success.) |
george serebryakov |
386 |
13:25:29 |
eng-rus |
gambl. |
as the game unfolds |
пока идёт игра |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:24:29 |
eng-rus |
|
improve caliber |
повышать моральный уровень |
Technical |
388 |
13:22:11 |
rus-hin |
|
алгебра |
अंक-तंत्र |
gurambraun |
389 |
13:20:13 |
rus-hin |
|
крючок |
अँकड़ी |
gurambraun |
390 |
13:15:55 |
rus-spa |
mil. |
самоходно артиллерийские |
artilleria autopropulsada (En ocasiones puede ser tambien de asalto.) |
eugasr |
391 |
13:15:28 |
rus-hin |
|
арифметика |
अंक-गणित |
gurambraun |
392 |
13:07:25 |
eng-rus |
rhetor. |
in exactly the same way as |
точно так же, как и |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:04:57 |
rus-ita |
law |
давать показания на родном языке или языке, которым он владеет |
deporre testimonianze nella propria lingua madre o in un’altra lingua a lui comprensibile |
massimo67 |
394 |
13:04:00 |
rus-ger |
media. |
цветная фотография |
Farblichtbild (напр., Farblichtbilder in Passbildgröße) |
marinik |
395 |
13:03:24 |
rus-hin |
|
маркировщик |
अंकक |
gurambraun |
396 |
13:03:17 |
rus-ita |
law |
знать |
essere informato su |
massimo67 |
397 |
12:59:03 |
rus-ita |
law |
давать заведомо ложные показания |
rendere falsa testimonianza |
massimo67 |
398 |
12:56:36 |
rus-ita |
law |
давать свидетельские показания, выступать в качестве свидетеля в гражданском уголовном процессе |
rendere testimonianza innanzi all’autorita giudiziaria in sede civile, penale |
massimo67 |
399 |
12:53:07 |
eng-rus |
|
see something come |
дождаться (arrive We finally saw warm weather come.) |
george serebryakov |
400 |
12:44:39 |
rus-hin |
|
бeз= |
अ= |
gurambraun |
401 |
12:41:07 |
rus-hin |
|
а первая буква алфавита хинди |
अ |
gurambraun |
402 |
12:40:33 |
eng-rus |
econ. |
fiscal consolidation |
фискальная консолидация |
grafleonov |
403 |
12:34:58 |
rus-ger |
tech. |
устаревшее оборудование |
ältere Ausrüstung |
Sergei Aprelikov |
404 |
12:25:30 |
eng-ger |
dog. |
homeless dog |
herrenloser Hund |
Andrey Truhachev |
405 |
12:24:53 |
eng-rus |
dog. |
homeless dog |
бездомная собака |
Andrey Truhachev |
406 |
12:12:33 |
rus-ger |
dog. |
беспризорная собака |
herrenloser Hund |
Andrey Truhachev |
407 |
12:12:00 |
rus-ger |
dog. |
беспризорная собака |
ein herrenloser Hund |
Andrey Truhachev |
408 |
12:11:30 |
rus-ger |
dog. |
беспризорная собака |
herumstreunender Hund |
Andrey Truhachev |
409 |
12:11:02 |
rus-ger |
dog. |
бездомная собака |
herumstreunender Hund |
Andrey Truhachev |
410 |
12:10:20 |
rus-ger |
dog. |
бродячая собака |
herumstreunender Hund |
Andrey Truhachev |
411 |
12:09:59 |
rus-ita |
comic. |
смурф |
puffo (существо, придуманное бельгийским художником Пейо) |
Avenarius |
412 |
12:08:22 |
eng-rus |
econ. |
revenue mobilization |
мобилизация доходов |
grafleonov |
413 |
12:04:07 |
eng-rus |
nautic. |
State Marine Pollution Control, Salvage & Rescue Administration |
Государственная служба защиты морской среды, помощи и подъёма затонувших судов |
Konstantin 1966 |
414 |
12:03:14 |
rus-ger |
dog. |
бродячая собака |
streunender Hundebastard |
Andrey Truhachev |
415 |
12:02:48 |
rus-ger |
dog. |
бродячая собака |
Pariahund |
Andrey Truhachev |
416 |
11:56:25 |
eng-rus |
polit. |
outlaw state |
государство-изгой |
Andrey Truhachev |
417 |
11:55:04 |
eng-rus |
econ. |
future liabilities |
будущие обязательства |
grafleonov |
418 |
11:54:14 |
eng-rus |
econ. |
quasi-fiscal activities |
квазифискальная деятельность |
grafleonov |
419 |
11:53:51 |
rus-ger |
media. |
жильё для оставшихся без крова |
Notunterkunft |
marinik |
420 |
11:53:43 |
eng-rus |
polit. |
rogue state |
экстремистское государство |
Andrey Truhachev |
421 |
11:53:12 |
rus-ger |
polit. |
экстремистское государство |
Schurkenstaat |
Andrey Truhachev |
422 |
11:52:40 |
rus-ger |
media. |
кризисный приют |
Notunterkunft |
marinik |
423 |
11:47:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in safe manner |
в безопасных условиях |
Yeldar Azanbayev |
424 |
11:46:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in safe manner |
безопасным образом |
Yeldar Azanbayev |
425 |
11:45:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
as |
на должности |
Yeldar Azanbayev |
426 |
11:43:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rigging activities |
такелажные работы |
Yeldar Azanbayev |
427 |
11:43:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rigging activities |
работы, связанные с такелажной оснасткой |
Yeldar Azanbayev |
428 |
11:39:50 |
rus-ger |
|
приют для бездомных людей |
Obdachlosenunterkunft (Notunterkunft) |
marinik |
429 |
11:38:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Onshore and Offshore |
на берегу и на море |
Yeldar Azanbayev |
430 |
11:38:15 |
rus-ger |
|
общежитие для бездомных |
Obdachlosenheim |
marinik |
431 |
11:37:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Onshore and Offshore |
береговой и морской |
Yeldar Azanbayev |
432 |
11:37:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Onshore & Offshore |
береговой и морской |
Yeldar Azanbayev |
433 |
11:36:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
adjacent lifts |
смежные подъёмные работы |
Yeldar Azanbayev |
434 |
11:29:28 |
eng-rus |
|
major challenge |
серьёзная сложность |
Sergei Aprelikov |
435 |
11:21:54 |
eng-rus |
|
major challenge |
центральная проблема |
Sergei Aprelikov |
436 |
11:21:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lifting operations |
грузоподъёмные операции |
Yeldar Azanbayev |
437 |
11:19:26 |
eng-rus |
|
major challenge |
центральная задача |
Sergei Aprelikov |
438 |
11:17:49 |
eng-rus |
|
where no man has gone before |
где никогда не ступала нога человека |
Taras |
439 |
11:17:02 |
eng-rus |
|
major challenge |
значительная сложность |
Sergei Aprelikov |
440 |
11:11:38 |
eng-rus |
math. |
iterative method |
метод итераций (Wiki) |
GeOdzzzz |
441 |
11:10:16 |
eng-rus |
law |
Jackson-Vanik amendment |
поправка Джэксона-Вэника (The Jackson–Vanik amendment to the Trade Act of 1974 is a 1974 provision in United States federal law intended to affect U.S. trade relations with countries with non-market economies (originally, countries of the Communist bloc) that restrict freedom of emigration and other human rights. The amendment, named after its major co-sponsors Henry M. "Scoop" Jackson of Washington in the Senate and Charles A. Vanik of Ohio in the House of Representatives, both Democrats, is contained in Title IV of the Trade Act of 1974. The Trade Act of 1974 passed both houses of the United States Congress unanimously, and President Gerald Ford signed the bill into law with the adopted amendment on January 3, 1975. Over time, a number of countries were granted conditional normal trade relations subject to annual review, and a number of countries were liberated from the amendment. In December 2012, the Magnitsky Act was signed into law by President Obama, repealing the Jackson–Vanik amendment. WK) |
Alexander Demidov |
442 |
11:09:40 |
eng-rus |
|
cuff |
надеть наручники |
Taras |
443 |
11:07:13 |
rus-ita |
econ. |
повышение производительности |
aumento della produttività |
Sergei Aprelikov |
444 |
11:06:50 |
eng-rus |
|
put the cuffs on |
надеть наручники |
Taras |
445 |
11:06:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
proper safety |
надлежащий уровень безопасности |
Yeldar Azanbayev |
446 |
11:05:46 |
rus-ger |
insur. |
полис обязательного медицинского страхования |
Gesundheitskarte (электронный) |
marinik |
447 |
11:03:48 |
rus-fre |
econ. |
повышение производительности |
augmentation de productivité |
Sergei Aprelikov |
448 |
11:01:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Rigging Foreman |
бригадир по такелажным работам |
Yeldar Azanbayev |
449 |
11:00:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hookup project |
проект подключения объектов и систем |
Yeldar Azanbayev |
450 |
10:59:03 |
eng-rus |
|
bring out in cuffs |
выводить в наручниках |
Taras |
451 |
10:49:54 |
eng-rus |
|
heel of bread |
горбушка (heel of brown (white) bread) |
Taras |
452 |
10:47:16 |
eng-rus |
tech. |
embrace technology |
осваивать технологию |
Sergei Aprelikov |
453 |
10:47:15 |
eng-rus |
med. |
height to body-weight ratio |
весоростовой коэффициент |
buraks |
454 |
10:45:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Lifting & Lifting Supervisor |
супервайзер по грузоподъёмным оборудованиям |
Yeldar Azanbayev |
455 |
10:44:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Lifting & Hoisting Supervisor |
супервайзер по грузоподъёмным операциям |
Yeldar Azanbayev |
456 |
10:40:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Millennial Kingdom |
тысячелетнее Царство |
Technical |
457 |
10:39:17 |
eng-rus |
|
live in the projects |
жить в неблагополучном районе (см. projects) |
Taras |
458 |
10:37:47 |
eng-rus |
|
live in the projects |
жить в муниципальном жильё (тж. см. projects, housing projects) |
Taras |
459 |
10:33:04 |
eng-rus |
|
housing project |
жилищный проект застройки (тж. см. projects, housing projects) |
Taras |
460 |
10:23:05 |
eng-rus |
|
projects |
проекты субсидируемого жилищного строительства (subsidized housing) |
Taras |
461 |
10:15:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
flowing medium |
движущаяся среда (в трубопроводе или сосуде) |
BabaikaFromPechka |
462 |
9:58:04 |
eng-rus |
|
restrained in one's actions |
сдержанный в своих действиях |
Technical |
463 |
9:55:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Reliability Group |
служба обеспечения надёжности оборудования |
Yeldar Azanbayev |
464 |
9:46:55 |
eng-rus |
|
timely response |
своевременное принятие ответных мер |
Yeldar Azanbayev |
465 |
9:46:54 |
eng-rus |
|
timely response |
своевременная реакция |
Yeldar Azanbayev |
466 |
9:36:42 |
eng-rus |
|
critical lift plan |
критический важный план грузоподъёмных работ |
Yeldar Azanbayev |
467 |
9:33:15 |
eng-rus |
|
critical plan |
план, имеющий крайне важное значение |
Yeldar Azanbayev |
468 |
9:28:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
piggy boy |
поросёнок |
Yeldar Azanbayev |
469 |
9:21:24 |
rus-ger |
int. law. |
безопасная страна происхождения |
sicheres Herkunftsland |
marinik |
470 |
9:17:10 |
rus-ger |
int. law. |
см. Abschiebeschutz |
Abschiebungsschutz |
marinik |
471 |
9:16:44 |
rus-ger |
int. law. |
защита от высылки |
Abschiebeschutz (в соответствии с Конвенцией 1951 г. о статусе беженцев) |
marinik |
472 |
9:15:14 |
eng-rus |
microbiol. |
Fluid Sabouraud Medium |
Жидкая среда Сабуро |
agrabo |
473 |
9:13:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Lifting Supervisor |
супервайзер по грузоподъёмным оборудованиям и механизмам |
Yeldar Azanbayev |
474 |
9:13:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Lifting Supervisor |
супервайзер по грузоподъёмным оборудованиям |
Yeldar Azanbayev |
475 |
9:12:39 |
rus-ger |
int. law. |
см. Abschiebeverbot |
Abschiebungsverbot |
marinik |
476 |
9:12:06 |
rus-ger |
int. law. |
запрет на высылку |
Abschiebeverbot (беженцев) |
marinik |
477 |
9:06:56 |
rus-ger |
int. law. |
запрещение/запрет принудительной высылки |
Abschiebeverbot (лиц в страну, представляющую для них опасность) |
marinik |
478 |
8:43:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lift plan |
план грузоподъёмных работ |
Yeldar Azanbayev |
479 |
8:39:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lifting activity |
работа, связанная с грузоподъёмными работами |
Yeldar Azanbayev |
480 |
8:35:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Lifting and Hoisting Supervisor |
супервайзер по грузоподъёмным оборудованиям |
Yeldar Azanbayev |
481 |
8:32:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
up to day |
до сегодняшнего дня |
Yeldar Azanbayev |
482 |
8:25:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
updating system |
система обновления |
Yeldar Azanbayev |
483 |
8:01:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
management meeting |
совещание руководства |
Yeldar Azanbayev |
484 |
7:59:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
practical implementation |
практическое применение |
Yeldar Azanbayev |
485 |
7:58:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Rigging and Lifting System |
система грузоподъёмного оборудования и такелажной оснастки |
Yeldar Azanbayev |
486 |
7:52:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
demonstrate initiative |
демонстрировать инициативу |
Yeldar Azanbayev |
487 |
7:48:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
level |
предоставить разряд |
Yeldar Azanbayev |
488 |
7:41:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rigging course |
курс подготовки такелажников |
Yeldar Azanbayev |
489 |
7:32:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quarterly audit |
ежеквартальный аудит |
Yeldar Azanbayev |
490 |
7:23:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heavy equipment department |
отдел спецтехники и тяжёлого оборудования |
Yeldar Azanbayev |
491 |
7:08:39 |
eng-rus |
|
nonjudgmental |
некатегоричный |
george serebryakov |
492 |
7:06:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
competency based |
на основе оценки профессиональных качеств |
Yeldar Azanbayev |
493 |
7:06:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
competency based |
на основе профессиональных навыков |
Yeldar Azanbayev |
494 |
7:04:21 |
eng-rus |
slang |
nasty |
умопомрачительный (Gobert's nasty dunks and Mitchell's 23 lead Jazz to win) |
george serebryakov |
495 |
7:01:37 |
eng-rus |
slang |
nasty |
отменный |
george serebryakov |
496 |
6:47:47 |
eng-rus |
|
in a judgmental manner |
безапелляционно |
george serebryakov |
497 |
6:46:04 |
eng-rus |
|
judgementally |
категорично |
george serebryakov |
498 |
6:21:07 |
eng-rus |
|
transcendental |
трудный для понимания |
george serebryakov |
499 |
6:11:53 |
eng-rus |
|
develop a basic knowledge |
приобрести базовые знания (Develop a basic knowledge of good and bad.) |
george serebryakov |
500 |
6:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
effects curve |
кривая поражения атомным взрывом |
Gruzovik |
501 |
6:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
attack curve |
кривая погони |
Gruzovik |
502 |
6:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
curve of safety |
кривая безопасности |
Gruzovik |
503 |
6:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
crush gauge |
крешер |
Gruzovik |
504 |
6:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
cruciform lifting surfaces |
крестообразные несущие плоскости |
Gruzovik |
505 |
6:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cruciform wing |
крестообразно расположенное крыло |
Gruzovik |
506 |
6:01:39 |
eng-rus |
|
learn the basics |
осваивать азы |
george serebryakov |
507 |
6:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
spider cover of a mine |
нажимная крестовина |
Gruzovik |
508 |
5:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
cross pin of universal joint |
крестовина |
Gruzovik |
509 |
5:57:15 |
eng-rus |
astronaut. |
conquest of space |
освоение космоса |
george serebryakov |
510 |
5:56:16 |
eng-rus |
astronaut. |
conquer outer space |
осваивать космос |
george serebryakov |
511 |
5:43:39 |
rus |
med. |
аип |
аппарат искусственной почки |
Tatiana S |
512 |
5:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik met.sci. |
yield strength of metal |
крепость |
Gruzovik |
513 |
5:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
fortress gun |
крепостное орудие |
Gruzovik |
514 |
5:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
travelling crutch |
походное крепление |
Gruzovik |
515 |
5:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
frame and sheeting timbering |
закладное крепление |
Gruzovik |
516 |
5:35:06 |
eng-rus |
|
pick up skills |
осваивать навыки |
george serebryakov |
517 |
5:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
wooden timbering |
деревянное крепление |
Gruzovik |
518 |
5:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
securing part |
крепёжная деталь |
Gruzovik |
519 |
5:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
rolling moment |
кренящий момент |
Gruzovik |
520 |
5:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
roll |
крениться (impf of накрениться) |
Gruzovik |
521 |
5:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
immediate effect |
кратковременный эффект |
Gruzovik |
522 |
5:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow of an arc lamp |
кратер |
Gruzovik |
523 |
5:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
upper register |
красная шкала |
Gruzovik |
524 |
5:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
red signal |
красный сигнал |
Gruzovik |
525 |
5:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
red strip indicating "primed" on a grenade |
красный сигнал |
Gruzovik |
526 |
5:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik paint.varn. |
paint spray gun |
краскомёт |
Gruzovik |
527 |
5:15:00 |
eng-rus |
|
arduous |
выматывающий |
george serebryakov |
528 |
5:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
irritant |
крапивный |
Gruzovik |
529 |
5:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
jib crane |
кран-стрела |
Gruzovik |
530 |
5:09:16 |
eng-rus |
|
arduous |
изнурительный |
george serebryakov |
531 |
4:54:54 |
eng-rus |
|
roadblock |
преткновение |
george serebryakov |
532 |
4:50:38 |
eng-rus |
|
roadblock |
заграждение |
george serebryakov |
533 |
4:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
crane loading |
крановая погрузка |
Gruzovik |
534 |
4:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
fender of a boat |
кранец |
Gruzovik |
535 |
4:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
single-girder overhead travelling crane |
кран-балка |
Gruzovik |
536 |
4:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
fuse-setting screw |
установочный кран |
Gruzovik |
537 |
4:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
brake control valve |
тормозной кран |
Gruzovik |
538 |
4:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
fuel distribution cock |
распределительный кран |
Gruzovik |
539 |
4:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
retarding valve |
регулирующий кран |
Gruzovik |
540 |
4:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
delivery nozzle |
раздаточный кран |
Gruzovik |
541 |
4:04:00 |
eng-rus |
sociol. |
strategize |
стратегировать (Наша страна – самая большая в мире, площадь – 17,1 млн квадратных километров. Благо или проклятие, это – наша территория. Как правильно стратегировать её пространственное развитие?) |
george serebryakov |
542 |
4:03:50 |
rus |
abbr. med. |
УФ |
ультрафильтрация |
Tatiana S |
543 |
3:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire cock |
ПК (пожарный кран) |
Gruzovik |
544 |
3:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fire hydrant |
ПК (пожарный кран) |
Gruzovik |
545 |
3:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
multiway tap |
многоходовой кран |
Gruzovik |
546 |
3:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
priming-pump control tap |
воздушный кран |
Gruzovik |
547 |
3:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bow-section pontoon |
крайний понтон |
Gruzovik |
548 |
3:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
FDLs |
передний край обороны (forward defended localities) |
Gruzovik |
549 |
3:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forward defended localities |
передний край обороны |
Gruzovik |
550 |
3:21:34 |
eng-rus |
|
sometimes it's better to keep silent |
иногда лучше помолчать |
george serebryakov |
551 |
3:19:28 |
eng-rus |
humor. |
foot-in-mouth disease |
словесный понос |
george serebryakov |
552 |
3:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
metal cupola |
"краб" |
Gruzovik |
553 |
3:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
relative brightness of surface |
коэффициент яркости |
Gruzovik |
554 |
3:18:01 |
eng-rus |
humor. |
foot-in-mouth disease |
речевое недержание (Нередко люди, отличающиеся недержанием речи, говорят вещи, которые ставят их и окружающих в неловкое положение, о чём они сожалеют.) |
george serebryakov |
555 |
3:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
coefficient of the line component of the observer-target factor |
коэффициент шага дальномера |
Gruzovik |
556 |
3:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
factor depending on shape of shell |
коэффициент формы (брит.) |
Gruzovik |
557 |
3:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
stage amplification |
коэффициент усиления ступени |
Gruzovik |
558 |
3:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
amplification factor of valve |
коэффициент усиления лампы |
Gruzovik |
559 |
3:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
OT/BT factor |
коэффициент удаления (observer-target/battery-target factor) |
Gruzovik |
560 |
3:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
observer-target/battery-target factor |
коэффициент удаления |
Gruzovik |
561 |
3:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
coefficient of proportionality |
коэффициент спрямления траектории |
Gruzovik |
562 |
3:06:01 |
eng-rus |
|
things are aces |
дела обстоят превосходно |
george serebryakov |
563 |
3:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lethal index of a gas |
коэффициент смертельности |
Gruzovik |
564 |
2:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
coefficient of compression |
коэффициент сжатия |
Gruzovik |
565 |
2:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
scattering cross-section |
коэффициент рассеяния |
Gruzovik |
566 |
2:57:36 |
eng-rus |
dentist. |
dam |
резиновая прокладка |
MichaelBurov |
567 |
2:37:15 |
eng-rus |
|
sweet revenge |
реванш |
alindra |
568 |
2:32:10 |
rus-dut |
|
стручковая фасоль |
sperzieboon |
Wieringa |
569 |
2:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
jam-to-signal ratio |
коэффициент радиопомехи |
Gruzovik |
570 |
2:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
permittivity |
коэффициент пропускания (the ability of a substance to store electrical energy in an electric field) |
Gruzovik |
571 |
2:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik therm. |
brake thermal efficiency |
экономический коэффициент полезного действия тормоза |
Gruzovik |
572 |
2:18:19 |
eng-rus |
therm.energ. |
pneumatic screw pump |
пневмовинтовой насос |
Nik-On/Off |
573 |
2:16:23 |
rus-ita |
law |
предоставлять доказательства |
indicare elementi di prova |
massimo67 |
574 |
2:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik therm. |
brake thermal efficiency |
термический эффективный коэффициент полезного действия тормоза |
Gruzovik |
575 |
2:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik therm. |
ideal thermal efficiency |
термический коэффициент полезного действия |
Gruzovik |
576 |
2:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
radiation efficiency |
коэффициент полезного действия |
Gruzovik |
577 |
2:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
stowage factor |
погрузочный коэффициент |
Gruzovik |
578 |
2:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
load factor |
перегрузочный коэффициент |
Gruzovik |
579 |
2:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
dynamic factor |
коэффициент перегрузки |
Gruzovik |
580 |
2:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
coefficient of atmospheric attenuation |
коэффициент ослабления |
Gruzovik |
581 |
2:01:26 |
rus-ita |
law |
проводить опознание |
individuare |
massimo67 |
582 |
2:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
coefficient of directivity |
коэффициент направленного действия |
Gruzovik |
583 |
1:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
capacity of ammunition |
коэффициент наполнения |
Gruzovik |
584 |
1:55:52 |
rus-ita |
law |
опознание |
atto di individuazione |
massimo67 |
585 |
1:53:27 |
rus-ita |
law |
опознающий/опознаваемый |
individuante/persona, soggetto da sottoporre ad individuazione |
massimo67 |
586 |
1:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
quadruple-fluke grappling hook |
четырёхлапная кошка |
Gruzovik |
587 |
1:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
triple-fluke grappling hook |
трёхлапная кошка |
Gruzovik |
588 |
1:41:18 |
rus-ita |
law |
проведение расследования |
prosecuzione delle indagini |
massimo67 |
589 |
1:32:00 |
rus-ita |
law |
протокол опознания трупа, личности |
Verbale di individuazione di cadavere, di persona |
massimo67 |
590 |
1:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camouflet |
котловой шпур (wikipedia.org) |
Gruzovik |
591 |
1:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
vehicle pit |
котлованное укрытие |
Gruzovik |
592 |
1:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
dug-out |
котлованное убежище (брит.) |
Gruzovik |
593 |
1:23:35 |
rus-ita |
law |
сообщить личные данные |
declinare, fornire, dare le proprie generalita |
massimo67 |
594 |
1:21:31 |
eng-rus |
offic. |
in accordance with the laws in force |
в соответствии с действующим законодательством (This contract shall be governed by and construed in accordance with the laws in force in the Province of Ontario.) |
ART Vancouver |
595 |
1:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
foundation excavation |
котлован |
Gruzovik |
596 |
1:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
combined mess tin and water bottle |
котелок-фляга |
Gruzovik |
597 |
1:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
encirclement |
котёл |
Gruzovik |
598 |
1:11:43 |
eng-rus |
|
it is not all that necessary to |
совсем необязательно (That said, it is not all that necessary to coat the wood with fiberglass resin or epoxy ... – by Bob Thompson) |
Tamerlane |
599 |
0:51:18 |
eng-rus |
law, ADR |
income on profit tax |
доход по налогу на прибыль |
Moonranger |
600 |
0:45:54 |
rus-ger |
tech. |
область экрана |
Anzeigebereich |
Александр Рыжов |
601 |
0:38:09 |
rus-ger |
cook. |
тартар |
Tatarensauce |
Лорина |
602 |
0:37:39 |
rus-ita |
|
неопровержимый |
incontrovertibile |
Avenarius |
603 |
0:37:28 |
rus-ger |
cook. |
гуакамоле |
Guacamole |
Лорина |
604 |
0:23:11 |
eng |
med. |
calyx |
calix |
Баян |
605 |
0:21:40 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
pituitary-fastigium line |
гипофизарно-шатровая линия (условный ориентир для наклона аксиальных срезов при планировании МРТ головного мозга. Другим ориентиром может служить линия, соединяющая колено и валик мозолистого тела, которая зачастую оказывается параллельна гипофизарно-шатровой линии и наравне с ней используется для определения наклона после получения сагиттальных топограмм головного мозга. Однако гипофизарно-шатровая линия более заметна, поэтому используется для автоматического позиционирования аксиальных срезов по топограммам в некоторых магнитнорезонансных томографах.) |
VasDoc |
606 |
0:10:56 |
eng-rus |
law, ADR |
reversal of impairment |
восстановление обесценения |
Moonranger |
607 |
0:09:12 |
eng-rus |
anat. |
fastigium |
шатёр мозжечка (иногда речь может идти только о верхушке шатра, как об одном из наиболее ярко выраженных ориентирах IV желудочка головного мозга) |
VasDoc |
608 |
0:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
heavy anti-gas suit |
тяжёлый защитный костюм |
Gruzovik |